2012年11月28日水曜日

フジコ・ヘミングさんにお会いしてきました。

Wednesday, November 28, 2012
I met Ms. Fujiko Hemming


今日は、池袋の芸術劇場で、フジコ・ヘミングさんの
ピアノソロコンサートがありました。
フジコ・ヘミングさんも、「震災で消えた小さな命展2」の
参加作家さんのお一人です。

Today, the piano solo concert by Ms. Fujiko Hemming was held at Tokyo Metropolitan Theater in Ikebukuro.
Ms. Fujiko Hemming was one of the participating artist of the exhibition “Precious Little Lives Lost in the Earthquake Part 2”.

フジコさんは、すばらしいピアニストとして、世界中に知られていますが、
ピアノ以外に、絵も描かれています。
私は以前から、フジコさんのピアノの大ファンですが、
ピアノだけではなく、フジコさんの生き方や考え方がすばらしくて、
私はフジコさんが大好きになりました。
フジコさんは、動物に対する思いがとてもある方です。
日本のお家、フランスのお家にも、たくさんの捨て猫を
大切な家族として迎えられています。
今回、フジコさんには、「人も動物もみんな同じ命」がテーマの絵を
描いていただいています。

Fujiko-san was well known as a fantastic pianist in the world and she also draw paintings.
I had been a fan of her piano, and I liked her very much when I knew her great way of life and thought.
Fujiko-san has great sympathy for animals.
She has many abandoned cats at her houses in both Japan and France.
She drew a painting as the theme of “Equality of Life of Human and Animals” for the exhibition.

コンサートの後、フジコさんにお会いできました。
フジコさんは普段、フランスに住んでいらっしゃいますので、
展覧会にはなかなかいらっしゃることは難しいでしょうから、
楽屋にお邪魔し、展覧会のご報告をさせていただきました。
そして、震災のお話や、動物たちのお話しをしました。
それぞれの思いで、こうして小さな命展に参加してくださることを
本当にうれしく思いました。
来年、是非どこかの会場にいらしてくださいとお伝えしました。

After the concert, I could meet Fujiko-san.
As she is living in France and it was hard to visit the exhibition, I visited her dressing room to report about the exhibition.
Then I told her the disaster and animals.
I was very much glad that many artists participated in the exhibition with their own thoughts.
I asked her to visit the exhibition somewhere in the next year.

帰るとき、フジコさんからたくさんお菓子をいただきました。
うれしかったです。

When I left, Fujiko-san gave me many sweets.
I was very happy.

フジコ・ヘミングさんと一緒に Photo with Ms. Fujiko Hemming



2012年11月25日日曜日

11月20日・21日絵本美術館「森のおうち」搬入その②

Sunday, November 25, 2012
November 20 & 21, 2012:  Installation at Picture Book Art Museum MORINOOUCHI 2


21日(水)、小鳥の声で目が覚めました。
朝、動物たちに会えないかな・・と早く起きて散歩に出ました。
アカゲラが、嘴で木をつつく音が響いていました。
長野は、さすがに寒かったです。

I woke up to the sound of birds singing on Wednesday, 21st.
I went for a walk early in the morning if I might meet animals.
There was a sound of pecking by great spotted woodpecker.
It was cold in Nagano as was to be expected.

森のおうちの周辺です。本当にきれいです。
やさしく吹く風に、落ち葉が動くかわいた音が心地よかったです。

It was around MORINOOUCHI.  It was really beautiful.
I delighted in feeling soft wind and hearing crunching sounds of fallen leaves.


9:00になり、昨日の続きの展示作業が始まりました。
森のおうちのみなさんも、朝早くからこうして作業をされています。

At 9AM, the installation restarted.
Staffs of MORINOOUCHI were helping installation early in the morning, too.





11時、川浦良枝さんが、お手伝いに来てくださいました!
赤いベストが川浦さんです。
そしてこの日は西尾市でもお世話になった、名古屋のボランティアIさんも
午後から手伝いにいらしてくださいました。

At 11AM, Ms. Yoshie Kawaura visited to help me.
A woman who was wearing the red vest was Kawaura-san.
Also, I-san who was the volunteer in Nishio City came to help me in the afternoon.

大きなポスターを作っていただきました。
壁にかけるのも大変です。

I got a big poster.
It was hard to display on the wall.


17:00ごろ、展示終了!
会場の様子をご案内をします。
階段を上がって正面から、展示が始まります。

Installation was completed at 17:00!
I would like to introduce the site.
The display started at the front of upstairs.

正面を右に進むと、最初の展示室。

The first room was located at the right of stairways.


その奥にも展示室があります。

There was another room at the end.


展示室を出て、廊下を進むと、3つ目の展示室があります。

When I went out the exhibition room and walked down the hall, there was the third room.

ここは、「人も動物も同じ命」がテーマの絵が展示されています。

In this room, paintings regarding “Equality of Life of Human and Animals” were displayed.


真ん中には、動物の絵本が置いてあります。

Animals’ picture books were displayed at the center of the room.


3つ目の展示室から、最初の展示室が見えます。

I could see the first room from the third room.

裏の壁には、大槌町の写真や、掲載された「小さな命展」の新聞などの
記事が閲覧できるようになっています。

Photos in Otsuchi Town and newspaper articles about the exhibition were displayed on the back wall to see.

川浦良枝さんです。
遠いのに、どうもありがとうございました!

Ms. Yoshie Kawaura.
Thank you very much for coming all the way down from your place!

森のおうちのみなさん、川浦さん、ボランティアのIさんです。

Staffs of MORINOOUCHI, Kawaura-san, I-san (volunteer)

森のおうちのみなさま、これから2ヶ月、お世話になります。
どうぞ、よろしくお願いします。
搬出のころに、もう一度お伺いしようと思っています。

All staffs of MORINOOUCHI, thank you for your continuous help for next 2 months.
I will visit there at the time of carry-out.

みなさんも、是非、観にいらしてください!
本当に素敵なところですよ。

Come and see here!
It was really nice place.









11月20日・21日絵本美術館「森のおうち」搬入その①

Sunday, November 25, 2012
November 20 & 21, 2012:  Installation at Picture Book Art Museum MORINOOUCHI 1


11月20日・21日の2日間、長野県安曇野市にあります
絵本美術館「森のおうち」の搬入・展示作業をしてきました。

Installation at Picture Book Art Museum MORINOOUCHI in Azumino City, Nagano Prefecture was done on both November 20 & 21.

最寄の駅は「穂高駅」
森のおうちの方が、駅までお迎えにきてくださいました。
お忙しい中、どうもありがとうございました。

The nearest station was Hotaka Station.
A staff of MORINOOUCHI picked me up.
Thank you for the kindness during your busy schedule.

20日はお天気が良くて、アルプスの山々がとてもきれいに見えました!
このまま、山に行きたい気持ちを抑え・・森のおうちに。

It was a fine day on 20th so I could see the beautiful Japan Alps.
I put aside my willingness to climb the mountain and I visited MORINOOUCHI.

穂高駅から車で10分くらいでしょうyか・・・
森の中に・・ありました!

It took about 10 minutes by car from Hotaka Station to there …
In the forest … here it was!

この先に「森のおうち」があります。

There was MORINOOUCHI further down from here.

暖かい感じの素敵な建物です。
本当に素敵です!

The building looked warm and nice.
It was really nice.

中に入ると、正面に、2階ギャラリーに続く階段。
「震災で消えた小さな命展2」は2階の3部屋に展示されます。

Stepping inside, I immediately found stairways that lead to the gallery on upstairs.
The exhibition of “Precious Little Lives Lost in the Earthquake Part 2” will be held in 3 rooms on upstairs.

1階には、かわいい雑貨コーナー

There was a space for cute sundries downstairs.

そして、素敵なレストラン
それと、写真が撮れなかったのですが、「小さいおうち」という
絵本屋さんが入っています。

Also, a nice restaurant.
And there was a picture book store called CHIISAIOUCHI.  I could not take a photo of it.

20日は展示変えの日で、まずは前に展示してある作品を外す作業から
始まりました。
その後で、小さな命展の作業に入ります。

On 20th, it was the day to change articles on display so that we started from taking paintings off.
Then we started installation of our exhibition.

西尾市から運ばれてきた絵の入ったダンボールを
3つの部屋に分けていきます。

We allocated boxes delivered from Nishio City to 3 rooms.


3つの部屋の、展示順を決め、並べていきます。

The order of display was determined and we put paintings in its order in each 3 room.



今日の作業はここまで。
もう、すっかり暗くなりました・・。
続きはまた明日。

That’ it for today.
It was quite dark already …
Installation was to be continued tomorrow.

森のおうちのみなさんと、素敵なレストランで、
美味しいお弁当をいただきました。

I had a delicious box meal with staffs of MORINOOUCHI at the nice restaurant.

そして・・私はコテージに泊まります。
「森のおうち」には、こんな素敵なコテージがあるんです。

And … I stayed over the cottage.
There was such a nice cottage in MORINOOUCHI.

この日は私一人でした。
森の中に、たった一人・・とても静かで、真っ暗で、嬉しかったです。
こっそりと、小さな生き物が訪ねてきてくれないかな・・
そんなことを思って、眠りました。

On that day, I was only one person to stay over there.
I was alone in the forest … it was very calm and dark and I was very happy.
Small animals might secretly visit me …
I hoped such thing and fell asleep.

みなさんも、是非、泊まってみてください!

Come and stay over there!


2012年11月24日土曜日

11月14日(水) 搬出作業でした

Saturday, November 24, 2012
Wednesday, November 14, 2012:  Carry-out


「震災で消えた小さな命展2」の103点にも及ぶ絵画が、
愛知県の一色(いっしき)から搬出され、
長野県の安曇野へ向かいました。

103 paintings for the exhibition of “Precious Little Lives Lost in the Earthquake Part 2” were carried out from Isshiki Town, Aichi Prefecture and sent to Azumino City, Nagano Prefecture.

私も、「一色(いっしき)学びの館」館長の河合さまと
職員の石﨑さまによる作業のお手伝いをさせていただきました。

I helped the operation of carry-out with Kawai-san (head of Isshiki Manabi No Yakata) and Ishizaki-san (staff of Isshiki Manabi No Yakata)

今日の作業は、河合さまと石﨑さまと私の3人で行いました。
午前10時から始めて、お昼に休憩を1時間とりましたが、
午後3時前にはすべて終了し、思っていたよりも早く片付きました。

Carry-out was done by three of us (Kawai-san, Ishizaki-san and me).
We started at 10AM and took 1-hour lunch break, and then everything was completed before 3PM earlier than expected.


作業が終わって帰る前に、
「一色(いっしき)学びの館」館長の河合さまと職員の石﨑さまに、
我が家の愛犬ルーシーと一緒の写真を撮らせていただきました。
(お二人からはブログ掲載の許可をいただいております)

Before I returned to home, I asked Kawai-san and Ishizaki-san to take a photo with my dog, Lucy. (I obtained a permit from them to post a photo on the blog)



長野県安曇野市「絵本美術館 森のおうち」では、
11月23日から来年1月22日まで開催されます。

The exhibition at Picture Book Art Museum MORINOOUCHI in Azumino City, Nagano Prefecture, will be held from November 23, 2012 to January 22, 2013.



                                       ボランティアスタッフ I
                                         Volunteer Staff I


2012年11月21日水曜日

※HP更新のお知らせ※

Wednesday, November 21, 2012
Update of Homepage


(1)「スケジュール」に追加が2件あります。
※「new」と点滅しているのがその会場です。

◆2013年7月24日(水)~7月31日(水)
会場:     大阪府/熊取町立熊取図書館
住所:     〒590-0451 大阪府泉南郡熊取町野田4丁目2714-1
時間:     10:00~18:00 ※7/25(木)、7/30(火)休館
問合せ先:     072-451-2828

◆2013年9月11(水)~9月17日(木)
会場:     東京都千代田区/一口坂ギャラリィ
住所:     〒102-0074 東京都千代田区九段南4-6-1
時間:     11:00~18:00(最終日は16:00まで)
問合せ先:     03-3261-4515
※9/11(水) 16:00~ ささやかながらオープニングパーティを開催する予定です。


(2)「ご挨拶」のページに、「震災で消えた小さな命展」代表:うさからの
パート2開催に向けてのメッセージを載せました。


(3)「参加作家名」のページに、後期展より参加される作家さんのお名前を
追加しました。
※「new」と点滅している箇所です。


(4)「Special Thanks」のページに、募金して下さった方のお名前と
ボランティアさんのお名前を載せました。


(5)「収支報告」のページに「震災で消えた小さな命展1」の収支報告書を
載せました。ご報告が遅くなり、申し訳ありませんでした。



いつもありがとうございます。

「震災で消えた小さな命展2」も、前期の会場が、残すところ一つとなりました。

今週金曜日 11月23日より、長野県安曇野市/絵本美術館森のおうちで始まります。

たくさんの方のご来場をお待ちしております。


◆2012年11月23日(金)~2013年1月22日(火)
会場:     長野県安曇野市/絵本美術館森のおうち
住所:     〒399-8301 長野県安曇野市穂高有明2215-9
時間:     9:30~17:00(最終入館16:30)
    ※木曜休館、12/6、1/5~11休館、
  閉館時間変更日があるので直接美術館にお問合せ下さい。
    「震災で消えた小さな命展」は無料で観覧することが出来ますが、
    美術館に入館するための入館料が別途かかります。
    入館料:大人/700円、小学生500円、3歳以上250円
問合せ先:     0263-83-5670


1.     There are 2 additions in Location and Schedule.  Please refer to the flashing “new”.

Wednesday, July 24 – Wednesday, July 31, 2013
Venue:  Kumatori Cho-ritsu Library
Address:  2714-1 Noda 4-chome, Kumatori Towno, Sennan-gun, Osaka, Japan
Time: 10:00 to 18:00  * Closed at July 25 and July 30
Contact: 072-451-2828

Wednesday, September 11 – Thursday, September 17, 2013
Venue: Hitokuchizaka Gallery
Address:  4-6-1 Kudanminami, Chiyoda-ku, Tokyo, Japan
Time: 11:00 to 18:00  *Closed at 16:00 on closing day
Contact:  03-3261-4515
*  A small opening party will be held at 16:00 on September 11.

2.    The message regarding Part 2 from Usa, representative of the exhibition “Precious Little Lives Lost in the Earthquake” is posted in Message page.

3.    Names of artists who participated in the second half of exhibition are added to Participants page.  Please refer to the flashing “new”.

4.    Names of people who gave donations and names of volunteers are posted in in Special Thanks page.

5.    Cash report of the exhibition Part 1 is posted in Cash Report page.  I am sorry for the delay in reporting it.

Thank you for all.

We have only one exhibition left for the first half of the exhibition “Precious Little Lives Lost in the Earthquake Part 2”

It will start from Friday, November 23 at Picture Book Art Museum MORINOOUCHI.

I hope many visitors will come to look paintings.

Friday, November 23, 2012 – Tuesday, January 22, 2013
Location:  Picture Book Art Museum MORINOOUCHI
Address: 2215-9 Hotakaariake, Azumino City, Nagano Prefecture
Time: 9:00 - 17:00 (The last admission is 16:30)
* Closed on every Thursday, December 6, January 5 – 11
Please ask the museum directly for the closing time which may be changed.
Admission fee is needed to enter the museum.
Admission fee: 700 Yen (adult), 500 Yen (elementary school kids), 250 Yen (3 yrs or older)
Contact:  0263-83-5670


2012年11月20日火曜日

11月11日(日)、最終日でした

Tuesday, November 20, 2012
Saturday, November 10, 2012:  Closing in Nishio


今日は、時折雨と風が強く吹きつける一日でした。

愛知県西尾市一色町「一色町公民館」別館ギャラリーにおける
「震災で消えた小さな命展2」は、今日が最終日。

It was raining heavy with strong wind at times today.
It was the last day of the exhibition “Precious Little Lives Lost in the Earthquake Part 2” in the Annex Gallery of Isshiki Cultural Center


雨が止んでいたわずかな時間に、会場の外を撮影しました。

When it stopped raining in a very few moments, I took photo outside of the site.



外とは対照的に、会場の中は、静かで落ち着いた最終日でした。
この絵画展のことをfacebookで知って、ご来場くださった方もおられました。

皆さま、一つ一つの作品をゆっくりとご覧になり、
小さな命に心を寄せてくださいました。

As contrasted with outside, the closing day in the site was very calm.
Some visitors knew about  this exhibition by Facebook and visited here.
All visitors looked at each painting carefully and felt sympathy for little lives.





この期間中、ご来場くださった方々に、心よりお礼申し上げます。

ありがとうございました。

I am deeply grateful for all of visitors during the period.
Thank you very much.


                                    ボランティアスタッフ I
                                      Volunteer Staff I



11月10日(土)、別館ギャラリーは癒しの空間

Tuesday, November 20, 2012
Saturday, November 10, 2012:  Annex Gallery is the Healing Space


「一色町公民館」別館ギャラリーは、とても美しく飾り付けがされていて、
癒しの空間でした。

Annex Gallery of Isshiki Cultural Center was nicely decorated and it was the healing space.




                                      ボランティアスタッフ I
                                         Volunteer Staff I


11月4日(日)、座談会の様子

Tuesday, November 20, 2012
Sunday, November 4, 2012:  The Discussion Meeting


今日の午前10時から、
西尾市図書館協議会委員・山下盛和さん、
「震災で消えた小さな命展」にパート1もパート2も参加されている
絵本作家「ひろかわさえこ」さん、
そして「震災で消えた小さな命展」代表の絵本作家「うささん」による座談会が、
「一色(いっしき)まなびの館」特別展示室にて開催されました。

The discussion meeting was held at 10AM today at the Special Exhibition Room in Isshiki Manabi No Yakata with Mr. Morikazu Yamashita (member of Chamber of Library in Nishio City), Ms. Saeko Hirokawa (participating artist), Usa (representative of the exhibition of “Precious Little Lives Lost in the Earthquake”).


この絵画展を開催、または参加された動機やエピソード、
人と動物もみんな同じ命、あらゆる命の大切さなど、
様々な話題に会場は感動と涙に包まれました。

The various theme such as the reason to hold the exhibition, the reason to participate in the exhibition, equality of life in human and animals, and importance of all lives were discussed, and all audience was moved to tears.





                                     ボランティアスタッフ I
                                       Volunteer Staff I



11月3日(土)、西尾会場7日目の様子

Tuesday, November 20, 2012
Saturday, November 3, 2012:  The Seventh Day in Nishio


今日(3日)と明日は、「震災で消えた小さな命展2」会場の
「一色まなびの館」及び「一色町公民館」周辺で、
「いっしき文化のまつり」が開催されています。

Today (3rd) and tomorrow, Isshiki Cultural Festival was held around the site of the exhibition in Isshiki Manabi No Yakata and Isshiki Cultural Center.


絵画展にも大勢の方々が、ご来場くださっています。

Many people visited the exhibition.




                                                                                      ボランティアスタッフ I
                                          Volunteer Staff I