Thursday, July 19, 2012
The final day to pick up paintings displayed at the exhibition of Precious Little Lives Lost in the Earthquake
7月15日、宮城県の方にも・・ということで、宮城県石巻市ナリサワギャラリーまで、
絵になった子たちをお迎えに来ていただきました。
お迎えの時間は、11:00~18:00まで。
岩手のお友達とお別れをした、宮城の子達が、飼い主さんが来るのを待っていました。
As I wanted to provide a chance to pick up paintings for those living in Miyagi, I asked pet owners to come to pick up them at Narisawa Gallery in Ishinomaki City, Miyagi Prefecture from 11:00 to 18:00 on July 15.
Pets who were living in Miyagi said good-bye to friends in Iwate and waited for their owners.
この日も、最後までお見送りしようと、たくさんのボランティアさんが
石巻まで駆けつけてくださいました。
そして、参加作家さんの、おおやぎえいこさんも、はるばる茨城から
きて下さいました。
Many volunteers gathered in Ishinomaki to see off them.
Ms. Eiko Oyagi, participating artist, also traveled all the way from Ibaraki.
左から、フジコ・ヘミング実行委員会代表の佐藤さん、
多賀城でお世話になりました、ピアニストの菅原さん、
参加作家さんの、おおやぎえいこさん、
多賀城でお世話になり、台湾まで来てくださった、森田さん、
石巻でお世話になり、東京、台湾まで来てくださった、喜多さん。
(from left to right)
Mr. Sato, representative of the executive committee of the concert starring Ms. Fujiko Hemming
Ms. Sugawara, pianist, who helped me in Tagajo
Ms. Eiko Oyagi, participating artist
Ms. Morita, who helped me in Tagajo and traveled to Taiwan
Ms. Kita, who helped me in Ishinomaki and traveled to Tokyo and Taiwan
飼い主さんのお迎えは、11:00前からたくさんお迎えにいらしてくださいました。
朝一番から、たくさんの方がいらしてくださったこと、
とても嬉しかったです。
みなさん、本当に、本当に泣いていても、とっても笑顔でした。
大槌と同様、「お迎えにきました」とみなさん、そうおっしゃいました。
大切に、飼い主さんに抱っこされ、一匹、また一匹と帰っていきました。
私たちは、飼い主さんが見えなくなるまで、見送りしました。
Many pet owners came to pick up before 11:00.
I was very happy that many of them came there since morning.
Pet owners were smiling even they were crying.
As same as the ceremony in Otsuchi Town, everyone said “I came here to pick up”.
One by one pets were carefully hugged by owners and returned home.
We saw off until we could not see them.
18:00、最後の飼い主さんがいらっしゃり、無事、
「震災で消えた小さな命展」が終わりました・・・。
At 18:00, the last owner left and the exhibition of Precious Little Lives Lost in the Earthquake successfully closed.
開催して、本当によかったと思いました。
この日も、家族が全員そろって、みんなが笑顔になった日でしたでしょう・・。
それが、何より嬉しかったです。
I was really glad to hold the exhibition.
The whole family got together today and all of them smiled.
I was very happy to think about it.
飼い主さんと亡くなった動物たちの最後の笑顔のために、
私はまた、次の「震災で消えた小さな命展2」に進みます。
I will take next step, the exhibition of Precious Little Lives Lost in the Earthquake 2, for the last smiles of pet owners and lost pets.
「震災で消えた小さな命展2」は、来月末から巡回展が始まります。
もうすぐです。
The exhibition of Precious Little Lives Lost in the Earthquake 2 will be held from the end of next month.
It will come soon.
この日のために、ギャラリーを貸してくださった、石巻ナリサワさん、
本当にありがとうございました。
Thank you for Nariwasa Gallery in Ishinomaki for providing the site for today’s ceremony.
そして、今まで、各地でご協力くださった、たくさんのみなさま、
絵を描いてくださった、参加作家のみなさま、
本当に本当に、ありがとうございました。
みなさんがいなかったら、今回のことは実現できませんでした。
Also, thank you so much for those supported me in many places and participating artists.
I could not hold the exhibition without their help.
「震災で消えた小さな命展」は、これからも続けていきます。
亡くした子を絵に描いて欲しいという、お申し込みがなくなる日まで・・。
I want to continue to hold the exhibition of Precious Little Lives Lost in the Earthquake in the future until I have no request to draw painting for lost pets.
ブログを読んでくださっているみなさん、これからも、よろしくお願いします。
I’d like to also thank readers of this blog for your continuing support.
2012年7月19日木曜日
7月8日 大槌マスト追加展 最終日!
Thursday, July 19, 2012
July 8, 2012: Closing of the additional exhibition in Otsuchi Town
いよいよ、最終日となりました。
朝からこの日は、複雑な思いを抱きながら、
会場に向かいました。
今日は、いよいよ、絵になった子を飼い主さんに
お迎えに来てもらう日です。
It was the last day of the exhibition.
I went to the site in the morning with mixed feelings.
Today was the day that pets in paintings were picked up by their owners.
まずはじめに、やっとみなさんの写真が撮れました。
左から、ひらてるこさん、川浦良枝さん、うさ、タカタカヲリさんです。
First of all, I could finally take a photo of artists.
Mr. Teruko Hira, Ms. Yoshie Kawaura, Usa, Ms. Kaori Takata (from left to right)
この日は9:30から、川浦さんがラジオ生出演しました。
マストの2階には「さいがいFM」があるのです。
Today, Kawaura-san appeared on a live radio program from 9:30AM.
Emergency FM Radio station was located on the 2nd floor of MAST.
会場の様子・・
Photo of the site.
最終日は、たくさんの方が観にいらしてくださいました。
見にいらした方の中には、同じように震災でペットを亡くされたかたも
いらっしゃいました。
その方々からもパート2のお申し込みがあり、もちろん、お受けしました。
16:00になり、いよいよお迎えの時間になりました。
搬出作業をしながらになりましたので、少しバタバタしてはいましたが、
ボランティアさんたちが、片付け作業を進めてくださったおかげで、
心を込めて、飼い主さんにお渡しすることができました。
飼い主さんたちはみなさん「○○を迎えにきました」そうおっしゃられました。
絵ではないのです。
飼い主さんに、「長い間、お待たせしてしまいすみませんでした」
そう言うと、みなさん笑顔で、
「私たちが行ったことのない場所・海外まで、お友達と一緒にまわっていたこと、
それを考えるととても、毎日が楽しみでした」
そう、言われていました。
「おかえり」
そう言って、大好きな飼い主さんに抱っこされて、みんなお家に
帰っていきました。
この日は、みなさん、笑顔の日だったことでしょう。
それが、何よりうれしかったです。
So many people visited on the last day.
There were visitors who also lost their pets by the disaster.
They asked for draw paintings for the exhibition 2 and of course I accepted.
At 16:00, it was a time to hand over paintings to pet owners.
As the ceremony was held during carry-out, we were bustled a bit. However, we could hand over paintings to pet owners wholeheartedly by the kind support of volunteers to carry out.
All pet owners said “I came here to pick xxx (name of pet) up”.
It was not a painting.
I told them that I was sorry to have kept them waiting for a long time.
They answered with smile, “Every day, I enjoyed thinking that my pet was travelling to many places even foreign country where we have not been there with many friends.”
They said “welcome back” and hugged their pets. Pets returned to home with beloved owners.
I assume it was a day of the smile today.
I was very happy to think about it.
搬入から搬出まで・・たくさん手伝ってくださったみなさんです。
本当に、ありがとうございました。
They were volunteers who helped me from installation to carry-out.
Thank you so much.
July 8, 2012: Closing of the additional exhibition in Otsuchi Town
いよいよ、最終日となりました。
朝からこの日は、複雑な思いを抱きながら、
会場に向かいました。
今日は、いよいよ、絵になった子を飼い主さんに
お迎えに来てもらう日です。
It was the last day of the exhibition.
I went to the site in the morning with mixed feelings.
Today was the day that pets in paintings were picked up by their owners.
まずはじめに、やっとみなさんの写真が撮れました。
左から、ひらてるこさん、川浦良枝さん、うさ、タカタカヲリさんです。
First of all, I could finally take a photo of artists.
Mr. Teruko Hira, Ms. Yoshie Kawaura, Usa, Ms. Kaori Takata (from left to right)
この日は9:30から、川浦さんがラジオ生出演しました。
マストの2階には「さいがいFM」があるのです。
Today, Kawaura-san appeared on a live radio program from 9:30AM.
Emergency FM Radio station was located on the 2nd floor of MAST.
会場の様子・・
Photo of the site.
最終日は、たくさんの方が観にいらしてくださいました。
見にいらした方の中には、同じように震災でペットを亡くされたかたも
いらっしゃいました。
その方々からもパート2のお申し込みがあり、もちろん、お受けしました。
16:00になり、いよいよお迎えの時間になりました。
搬出作業をしながらになりましたので、少しバタバタしてはいましたが、
ボランティアさんたちが、片付け作業を進めてくださったおかげで、
心を込めて、飼い主さんにお渡しすることができました。
飼い主さんたちはみなさん「○○を迎えにきました」そうおっしゃられました。
絵ではないのです。
飼い主さんに、「長い間、お待たせしてしまいすみませんでした」
そう言うと、みなさん笑顔で、
「私たちが行ったことのない場所・海外まで、お友達と一緒にまわっていたこと、
それを考えるととても、毎日が楽しみでした」
そう、言われていました。
「おかえり」
そう言って、大好きな飼い主さんに抱っこされて、みんなお家に
帰っていきました。
この日は、みなさん、笑顔の日だったことでしょう。
それが、何よりうれしかったです。
So many people visited on the last day.
There were visitors who also lost their pets by the disaster.
They asked for draw paintings for the exhibition 2 and of course I accepted.
At 16:00, it was a time to hand over paintings to pet owners.
As the ceremony was held during carry-out, we were bustled a bit. However, we could hand over paintings to pet owners wholeheartedly by the kind support of volunteers to carry out.
All pet owners said “I came here to pick xxx (name of pet) up”.
It was not a painting.
I told them that I was sorry to have kept them waiting for a long time.
They answered with smile, “Every day, I enjoyed thinking that my pet was travelling to many places even foreign country where we have not been there with many friends.”
They said “welcome back” and hugged their pets. Pets returned to home with beloved owners.
I assume it was a day of the smile today.
I was very happy to think about it.
搬入から搬出まで・・たくさん手伝ってくださったみなさんです。
本当に、ありがとうございました。
They were volunteers who helped me from installation to carry-out.
Thank you so much.
7月7日 大槌マスト追加展 2日目!
Thursday, July 19, 2012
July 7, 2012: The 2nd day of the additional exhibition in Otsuchi Town
追加展2日目は、7月7日、七夕です。
この日は、川浦良枝さん、タカタカヲリさん、がいらしてくださいました!
・・しかし、写真をこの日も撮り忘れてしまいました。
すみません・・ひらさん、川浦さん、タカタさん・・。
七夕ということで、川浦さん、タカタさんが、大槌にいらっしゃいる途中
新幹線の中で、笹に飾る短冊を作ってきてくださいました。
会場では、ひらさんが子供たちと一緒に、飾りを作ってくださっていました。
It was the 2nd day on July 7 and it was the day of Star Festival.
Ms. Yoshie Kawaura and Ms. Kaori Takata traveled to visit us.
Again, I forgot to take photos.
I’m sorry, Hira-san, Kawaura-san, and Takata-san.
As it was the day of Star Festival, both Kawaura-san and Takata-san made decorations for Star Festival on the way to travel by Shinkansen.
At the site of exhibition, Hira-san made decorations with children.
July 7, 2012: The 2nd day of the additional exhibition in Otsuchi Town
追加展2日目は、7月7日、七夕です。
この日は、川浦良枝さん、タカタカヲリさん、がいらしてくださいました!
・・しかし、写真をこの日も撮り忘れてしまいました。
すみません・・ひらさん、川浦さん、タカタさん・・。
七夕ということで、川浦さん、タカタさんが、大槌にいらっしゃいる途中
新幹線の中で、笹に飾る短冊を作ってきてくださいました。
会場では、ひらさんが子供たちと一緒に、飾りを作ってくださっていました。
It was the 2nd day on July 7 and it was the day of Star Festival.
Ms. Yoshie Kawaura and Ms. Kaori Takata traveled to visit us.
Again, I forgot to take photos.
I’m sorry, Hira-san, Kawaura-san, and Takata-san.
As it was the day of Star Festival, both Kawaura-san and Takata-san made decorations for Star Festival on the way to travel by Shinkansen.
At the site of exhibition, Hira-san made decorations with children.
会場の様子。
Photo of the site.
短冊には・・様々な願い事が書かれていました。
Various wishes were written to the strip of paper.
明日はいよいよ最終日です。
Tomorrow will be the closing of exhibition finally.
7月6日大槌追加展 初日!
Thursday, July 19, 2012
July 6, 2012: Opening of the additional exhibition in Otsuchi Town
ブログの更新が遅くなってしまいました。
いつも見てくださっているみなさん、すみません。
大槌町マストでの追加展、初日の様子です。
初日、参加作家さんのひらてるこさんが、会場にいらしてくださいました。
ひらさん、遠いところありがとうございました。
・・が、ひらさんの写真を撮り忘れました。すみません、ひらさん・・。
「小さな命展1」最後の展覧会場です。
I’m sorry for the delay in updating my blog.
It was the opening day of the additional exhibition at MAST in Otsuchi Town.
Ms. Teruko Hira, participating artist, visited me.
Hira-san, thank you for coming all the way down from your place.
But … I forgot to take Hira-san’s photo. I’m sorry, Hira-san …
Here is the site of exhibition of Precious Little Lives Lost in the Earthquake 1.
初日から、たくさんの人が来てくださいました。
小さな命展のポスターを見たという方、
買い物にきて開催を知った方、
岩手沿岸のお申し込みいただいた飼い主さん、
盛岡展のときにいらしてくれた方もまた観に来てくださいました。
そして、「小さな命展2」にお申し込みいただいた飼い主さんも、
何人かいらしてくださいました。
なんだか、最後の展覧会は、終わりであり、始まりである・・
そんなことを感じる空間でした。
Many people visited there from the first day including people who saw the poster of the exhibition and/or recognized the exhibition when they came MAST for shopping. Pet owners who came from coast side of Iwate and asked for drawing their lost pets and visitors of the exhibition in Morioka also visited us.
Some of pet owners who asked for drawing their lost pets for the exhibition 2 visited us, too.
I felt that the last exhibition was the end but also the beginning.
July 6, 2012: Opening of the additional exhibition in Otsuchi Town
ブログの更新が遅くなってしまいました。
いつも見てくださっているみなさん、すみません。
大槌町マストでの追加展、初日の様子です。
初日、参加作家さんのひらてるこさんが、会場にいらしてくださいました。
ひらさん、遠いところありがとうございました。
・・が、ひらさんの写真を撮り忘れました。すみません、ひらさん・・。
「小さな命展1」最後の展覧会場です。
I’m sorry for the delay in updating my blog.
It was the opening day of the additional exhibition at MAST in Otsuchi Town.
Ms. Teruko Hira, participating artist, visited me.
Hira-san, thank you for coming all the way down from your place.
But … I forgot to take Hira-san’s photo. I’m sorry, Hira-san …
Here is the site of exhibition of Precious Little Lives Lost in the Earthquake 1.
初日から、たくさんの人が来てくださいました。
小さな命展のポスターを見たという方、
買い物にきて開催を知った方、
岩手沿岸のお申し込みいただいた飼い主さん、
盛岡展のときにいらしてくれた方もまた観に来てくださいました。
そして、「小さな命展2」にお申し込みいただいた飼い主さんも、
何人かいらしてくださいました。
なんだか、最後の展覧会は、終わりであり、始まりである・・
そんなことを感じる空間でした。
Many people visited there from the first day including people who saw the poster of the exhibition and/or recognized the exhibition when they came MAST for shopping. Pet owners who came from coast side of Iwate and asked for drawing their lost pets and visitors of the exhibition in Morioka also visited us.
Some of pet owners who asked for drawing their lost pets for the exhibition 2 visited us, too.
I felt that the last exhibition was the end but also the beginning.
2012年7月6日金曜日
7月5日 岩手県大槌町特別追加展搬入
Friday, July 6, 2012
July 5, 2012: Installation of the additional exhibition in Otsuchi Town
昨日(7/5)は、最後の展示会場、
岩手県大槌町シーサイドタウン マストで、搬入でした。
この追加展は、被災者の方々のご希望により、
実現できた展覧会です。
搬入のお手伝いにも、たくさんの方がいらして下さいました。
Installation for the final exhibition was held at Seaside Town MAST in Otsuchi Town, Iwate Prefecture yesterday, July 5.
Its additional exhibition could be held by wishes of victims.
Many people came to help me for installation.
搬入ボランティアさんたちと。
Photo with volunteers.
午後4時から、ラジオさいがいFMにも生出演し、
「震災で消えた小さな命展」についていろいろお話してきました。
I appeared on a live radio program of Emergency FM Radio at 4PM and talked about the exhibition of Precious Little Lives Lost in the Earthquake a lot.
今日(7/6)は初日です。
たくさんの方に、見に来ていただきたいです。
Today, July 6 is the opening day.
I hope many people will visit to see paintings.
July 5, 2012: Installation of the additional exhibition in Otsuchi Town
昨日(7/5)は、最後の展示会場、
岩手県大槌町シーサイドタウン マストで、搬入でした。
この追加展は、被災者の方々のご希望により、
実現できた展覧会です。
搬入のお手伝いにも、たくさんの方がいらして下さいました。
Installation for the final exhibition was held at Seaside Town MAST in Otsuchi Town, Iwate Prefecture yesterday, July 5.
Its additional exhibition could be held by wishes of victims.
Many people came to help me for installation.
搬入ボランティアさんたちと。
Photo with volunteers.
午後4時から、ラジオさいがいFMにも生出演し、
「震災で消えた小さな命展」についていろいろお話してきました。
I appeared on a live radio program of Emergency FM Radio at 4PM and talked about the exhibition of Precious Little Lives Lost in the Earthquake a lot.
今日(7/6)は初日です。
たくさんの方に、見に来ていただきたいです。
Today, July 6 is the opening day.
I hope many people will visit to see paintings.
2012年7月3日火曜日
スケジュールに追加があります
Tuesday, July 3, 2012
Additional Schedule
HPの「会場と日程」のページに「セレモニー」の予定を追加しました。
セレモニー
◆2012年7月8日(日)
会場: シーサイドタウンマスト センターコート
住所: 〒028-1121 岩手県上閉伊郡大槌町小槌27-3-4
時間: 16:00~19:00
◆2012年7月15日(日)
会場: 宮城県石巻市/(株)ナリサワギャラリー
住所: 〒986-0813 宮城県石巻市駅前北通り二丁目12-27
時間: 10:00~16:00
7/6(金)~7/8(日)まで、岩手県の大槌町で特別追加展が行われます。
その最終日と、
7/15(日)の石巻市ナリサワギャラリーに於いて、
絵になった子たちを、飼い主さんに、お迎えに来ていただくセレモニーを
予定しております。
日本各地と、台湾へも渡ってくれた動物たちも、
いよいよ、我が家へと戻る日が来ます。
飼い主さんに、抱っこしてもらって、おうちに...。
The schedule of “Ceremony” was posted in “Location and Schedule” page in the home page.
Ceremony
Sunday, July 8, 2012
Venue: Center Court of Seaside Town MAST
Address: 27-3-4 Kozuchi, Otsuchi-cho, Kamihei-Gun, Iwate Prefecture 028-1121
Time: 16:00 – 19:00
Sunday, July 15, 2012
Venue: Narisawa Gallery in Ishinomaki City, Miyagi Prefecture
Address: 2-12-27 Ekimaekita-dori, Ishinomaki, Miyagi Prefecture 986-0813
Time: 10:00 – 16:00
The additional exhibition will be held in Otsuchi Town, Iwate Prefecture, from Friday, July 6 to Sunday, July 8. The ceremony that pet owners come to pick up their pets in paintings is scheduled on the last day of the additional exhibition and Sunday, July 15 at Narisawa Gallery in Ishinomaki City.
Pets traveled several cities in Japan and also Taiwan will finally return to their home.
Pet owners will hug them and bring them back …
Additional Schedule
HPの「会場と日程」のページに「セレモニー」の予定を追加しました。
セレモニー
◆2012年7月8日(日)
会場: シーサイドタウンマスト センターコート
住所: 〒028-1121 岩手県上閉伊郡大槌町小槌27-3-4
時間: 16:00~19:00
◆2012年7月15日(日)
会場: 宮城県石巻市/(株)ナリサワギャラリー
住所: 〒986-0813 宮城県石巻市駅前北通り二丁目12-27
時間: 10:00~16:00
7/6(金)~7/8(日)まで、岩手県の大槌町で特別追加展が行われます。
その最終日と、
7/15(日)の石巻市ナリサワギャラリーに於いて、
絵になった子たちを、飼い主さんに、お迎えに来ていただくセレモニーを
予定しております。
日本各地と、台湾へも渡ってくれた動物たちも、
いよいよ、我が家へと戻る日が来ます。
飼い主さんに、抱っこしてもらって、おうちに...。
The schedule of “Ceremony” was posted in “Location and Schedule” page in the home page.
Ceremony
Sunday, July 8, 2012
Venue: Center Court of Seaside Town MAST
Address: 27-3-4 Kozuchi, Otsuchi-cho, Kamihei-Gun, Iwate Prefecture 028-1121
Time: 16:00 – 19:00
Sunday, July 15, 2012
Venue: Narisawa Gallery in Ishinomaki City, Miyagi Prefecture
Address: 2-12-27 Ekimaekita-dori, Ishinomaki, Miyagi Prefecture 986-0813
Time: 10:00 – 16:00
The additional exhibition will be held in Otsuchi Town, Iwate Prefecture, from Friday, July 6 to Sunday, July 8. The ceremony that pet owners come to pick up their pets in paintings is scheduled on the last day of the additional exhibition and Sunday, July 15 at Narisawa Gallery in Ishinomaki City.
Pets traveled several cities in Japan and also Taiwan will finally return to their home.
Pet owners will hug them and bring them back …
登録:
投稿 (Atom)