2015年3月30日月曜日

3月31日 釜石を出発します

March 31, 2015:  Leaving Kamaishi

今日も良い天気でした。
私は本当に雨が多いのですが、命展を始めるといつも晴れが多くなります。
動物たちのおかげでしょうか。

It was also fine day.
I am a rain bringer but I come the sun bringer during the exhibition.
It may be a miracle by animals.


9:01の花巻行きの電車に乗るため駅に向かいました。

I went to the station to take a train for Hanamaki at 9:01.


隣にある、三陸鉄道釜石駅を通ったらこんなかわいいものがありました!

When I went through Kamaishi Station of Sanriku Railways next door, I found such a cute thing!


まっしろなうさぎちゃん!むっくりしてて、かわいい!

A white bunny!  Fluffy and cute!


そして、猫のラグビー選手たち。
朝から一人で、何枚もこの子達の写真を撮っていて、かなり怪しかった
かもしれません。

And cat rugby players.
It looked suspicious to take many photos of them alone.


この顔はめ、やりたかったです・・。

I wanted to try to show my face there.


JR釜石線です。
この電車に乗りました。

JR Kamaishi Line.
I took this train.


釜石を出発・・こんな感じののどかな風景が続きます。

The train left Kamaishi Station … there was an idyllic scene.


各駅の看板が素敵です。
その土地の物語が看板に入っているようです。

Each sign of station was neat.
The stories of each place were expressed in those signs.






今日と明日は、命展はありません。
ちょっと、休憩。
そして、4月1日からは盛岡に行きます!

There will be no exhibition today and tomorrow.
I will take a break.
Then, I will be in Morioka from April 1!

3月29日大槌マスト会場最終日&搬出

March 29, 2015:  Closing at MAST in Otsuchi Town & Carry-out

あっという間に迎えた、最終日・・

The time just flies by and it’s the closing day …





たくさんの人が観に来てくださいました。

May people visited us to see paintings.


岩手の飼い主さんたちも、いらっしゃいました。
最終日だからと、また絵の子に会いにきた飼い主さんもいらっしゃいました。

Pet owners living in Iwate also visited us.
Some of pet owners came to meet their pets in paintings because it was the closing day.




本当に、あっという間の3日間でした。
最終日は16時で終了。すぐに搬出作業が始まりました。
この方は、トニー(ワンちゃん)のお父さんです。
パート1でお申し込みされた飼い主さんです。
忙しいお仕事の合間に、いらしてくださいました。

3 days went by surprisingly fast.
The closing day of the exhibition closed at 16:00 and carry-out immediately started.
He was a daddy of Tony (dog).
He asked us to draw Tony in the exhibition Part 1.
He broke free of his busy schedule to help us.


パート2でお申し込みされた飼い主さん・・

She was a pet owner of pet drawn in Part 2 …


大槌のボランティアさんたちは、みんな、パート1・2のときの飼い主さんです。

Volunteers from Otsuchi Town.  They were pet owners of pets drawn in Part 1 & 2.


あっという間に搬出作業も終わりました。
左上の男性は、石巻や仙台にも来てくださった佐藤さん。
宮城県多賀城市からお手伝いにきてくださいました。
いつも本当にありがとうございます。
・・いつの間にか、さらり・・といなくなっていたトニーのお父さんは、イラストで参加。
力仕事の大変な時だけいてくれて、風のようにいなくなっていました。
ご挨拶できなくて、残念でした。

Carry-out was completed smoothly.
A gentleman at the left was Mr. Sato who also helped us in Ishinomaki and Sendai.
He came from Tagajo City, Miyagi, to help us.
I always thank him.
… Daddy of Tony crept out unnoticed joined as a portrait.
He helped us when we required heavy lifting and whinnied off.
I’m sorry I was not able to say thanks.


トニーのお父さん、いないと、勝手にいろんなことされてしまいますよ。
岩手沿岸部で開催時に集まってくださるみなさんは、本当に楽しい方々です。
大変な日々を送られてきたのに、みんな会うと笑顔で温かい。
いつも、私が励まされます。

Daddy of Tony, they do some mischief when you are not here.
Volunteers gathered for the exhibition at coast area of Iwate are all fun persons.
They have been living in hard times but they always keep smile and be friendly.
I’m comforted by them.


みなさん、本当にありがとうございました。
次は、盛岡に向かいます!

Thank you very much for all.
I will visit Morioka next!

3月28日大槌マスト会場2日目

March 28:  The 2nd Day at MAST in Otsuchi Town


2日目の朝、とても良い天気でした。
でも、風が強くてくしゃみが連発です。

It was very fine morning for the 2nd day.
But it was windy and I could not stop sneezing.

岩手日報に載りました。

The article in Iwate Nippo


毎日新聞に載りました。

The article in Mainichi Shimbun.


会場の様子です。
この土日は、春の引越しピークだそうです。
そのせいか、静かめな一日でした。
でも、来場された方々は、時間をかけてゆっくりと観ていかれました。


Photo of the site.
I heard it was a peak day of move in spring.
That’s why it was a more quiet day.
But visitors took a long time to see paintings.




19時終了。
夜は、「青龍」というお店に、釜石ラーメンを食べに行きました。
私はこのお店の、釜石ラーメンが一番好きで、釜石に来たときは必ず行きます。

The exhibition closed at 19:00.
I went to “Seiryu” for dinner to enjoy Kamaishi Ramen.
It is my best Kamaishi Ramen and I always visit there whenever I come to Kamaishi.



美味しかったです。

It was delicious.






2015年3月29日日曜日

3月27日、大槌町マスト会場 初日

March 27, 2015:  Opening at MAST in Otsuchi Town


大槌マスト会場 初日の朝。良い天気でした。

It was a fine morning for opening at MAST in Otsuchi Town.


ラーメン好きな、たかぎさんは、 朝からカップラーメンを食べていました。

Ms. Takagi was a Ramen Lover and she was eating a cup noodle since morning.


ホテル近くにバス停からバスに乗り、大槌マストへと向かいます。

We took a bus at the bus stop near the hotel and moved to MAST.


この日も海が、きらきらと輝いていました。
2011年3月11日以前ならば、純粋に美しい海だと思ったのに・・。

The surface of an ocean was sparkling in the sunshine.
I could purely think it was beautiful ocean when it was before March 11, 2011.


大槌マストに向かう途中。

On the way to MAST in Otsuchi Town.



マスト到着。

I arrived at MAST.


2Fマストホール前。

In front of MAST HALL on the 2nd Floor.


読売新聞に掲載していただきました。

The article about exhibition was appeared in Yomiuri Shimbun.


初日ということもあり、何社か取材にきてくださいました。
ケーブルテレビの方・・

As it was the opening day, several media companies came to gather information.
TV crew from Cable TV.


テレビ岩手の方・・

TV crew from TV Iwate


おおつち災害FMの方・・

The crew from Otsuchi Disaster FM radio station.


会場の様子です。

Photo of the site.




作家の たかぎなまこさん です。
たかぎさんの担当された絵の前で。

Ms. Namako Takagi, participating artist with her painting.


そして、参加作家の目羅健嗣さんから、たくさんのポストカードが届きました!
「名画猫パロディーシリーズ」のポストカード・・

And, many postcards were sent by Mr. Kenji Mera, participating artist!
Postcards of “Caricature of famous paintings with cats” in a series …


かわいい猫ちゃんのポストカード・・

Postcard of cute cats …


 今回、目羅さんが描かれた子たちの絵です。
目羅 さん、どうもありがとうございました!

A paintings by Mr. Mera.
Mera-san, thank you so much”


テレビ岩手「ニュースプラス1」の中で紹介されました。

The exhibition was introduced in “News Plus 1” in TV Iwate.





夜光バスで、たかぎなまこさんが帰られました。
みんなでお見送り。
たかぎさん、遠くまできてくださり、本当にありがとうございました!

Ms. Namako Takagi went home by an overnight bus.
We all saw off her.
Takagi-san, thank you very much for visiting me from a long distance!