2012年8月31日金曜日

8月31日 ハックルベリーブックス 7日目です!

Friday, August 31, 2012
August 31:  The Seventh Day of the Exhibition at Huckleberry Books


ハックルベリーブックスでの展示も最終日を迎えました。
昨日、朝日新聞に掲載されたこともあり、新聞記事を見て多くの方が足を運んでくださいました。

It was the last day of the exhibition at Huckleberry Books.
As the exhibition was introduced by Asahi Shimbun yesterday, many people visited us by reading the article.

目頭を押さえながら何回も会場を見て回る方、仕事の合間なのか足早に見て行かれるサラリーマンの方など様々な方が「小さな命」を見に来て下さいました。

Various people such as a person who went around to see paintings over and over by dabbling her eyes and a busy business person who quickly went around to see them (may be he was on a work break) saw “little lives”.




参加作家の白石佳子さんが、お母様と姪御さんと一緒に来場されました。

Ms. Yoshiko Shiraishi, participating artist, visited us with her mother and niece.

参加作家/白石佳子さん
Ms. Yoshiko Shiraishi, participating artist



参加作家の おおやぎえいこさん と かわかみ味智子が
前半、受け付けのお手伝いをしました。

 Ms. Eiko Oyagi and Ms. Michiko Kawakami, participating artists,
helped us as reception in the morning.

参加作家/おおやぎえいこさん
 Ms. Eiko Oyagi, participating artist

参加作家/かわかみ味智子
 Michiko Kawakami, participating artist

後半の受け付けお手伝いは、参加作家の尾崎曜子さんです。
Ms. Yoko Ozaki, participating artist, helped us as reception in the afternoon.


かわかみ味智子
By Michiko Kawakami

8月30日 ハックルベリーブックス 6日目です!


Friday, August 31, 2012
August 30:  The Sixth Day of the Exhibition at Huckleberry Books


今朝(30日)の朝日新聞に、
「震災で消えた小さな命展2」を紹介する記事が、掲載されました。

The article to introduce the exhibition of “Precious Little Lives Lost in the Earthquake Part 2” was appeared in the morning edition of Asahi Shimbun on 30th.



やはり新聞記事の影響は大きいようで、
お昼頃から来場される方のほとんどが、新聞記事を見てのご来場でした。
今日全体の来場者の半数を超える方が、
新聞記事をご覧になってお越しくださったようです。

As newspaper article seems to affect people, most visitors in the afternoon came here when they read the newspaper article.
More than half of today’s visitors visited us by reading the newspaper article.




今日は、参加作家の「本間裕美」さんがお友だちの方々とご来場なさり、
同じく参加作家の「たかしまなおこ」さんと「ねこのみみこ」さんもご来場されて
受付をお手伝いくださいました。

Today, Ms. Yumi Honma, participating artist, and her friend visited us.
Also, Ms. Naoko Takashima and Ms. Mimiko Nekono, participating artists, visited us to help reception.
参加作家/本間裕美さん
Ms. Yumi Honma, participating artist
本間さんとお友だちのみなさん
Ms. Honma and her friends

参加作家/たかしまなおこさん
Ms. Naoko Takashima, participating artist

参加作家/ねこのみみこさん
Mr. Mimiko Nekono, participating artist


昨日と今日、二人の中学生が職場体験で、
「ハックルベリーブックス」に来ていて、
1階の店舗だけでなく、2階の会場受付も手伝ってくれました。

Two junior high-school students worked in Huckleberry Books yesterday and today as experience of world of work, and they helped us our reception as well as the store downstairs.



ボランティアスタッフ I
Volunteer Staff I

8月29日 ハックルベリーブックスさんにて...

Friday, August 31, 2012
August 29:  At Huckleberry Books …


大通りから外れて、しばらく行くと
2階建てで洒落た佇まいのハックルベリーブックスさんがある。

Straying from the street and walking a little way,
there was a 2-story and fancy book store, Huckleberry Books.

ドアを開けると落ち着いた雰囲気の中に
選りすぐられた絵本や詩集などが並べられている。

When I opened the door, I could find selected picture books and poetry books in a relaxed atmosphere.

2階にあがると自然光が入る居心地の良さそうな部屋で
動物たちの絵が迎えてくれた。

I went upstairs and animals in paintings welcomed me in a cozy room with natural light.

飾られた100点の絵は
1枚1枚が飼い主さんの心に想いを届ける為に描かれている。

Each of displayed 100 paintings was drawn to deliver the thought to the pet owner’s heart.

絵の合間に展示されている飼い主さんからのお手紙を読んで、
動物たちの絵をみると胸にせまるものがある。

I was deeply touched when I read the letter from pet owners displayed between paintings and saw the painting of their pets.

会場を訪れた方のなかには、共感の声を漏らす人や涙ぐまれる人もいた。

There were visitors who voiced their sympathy and were moved to tears.

そして、みなさん何らかの感想を述べられて部屋を出て行かれる。

And all of visitors went out with certain sentiments.

上手い下手だけでは量れない想いが込められた絵が、
会場の雰囲気を何かとてもやさしいものにしていた。

The deeply-felt paintings which could not be measured by being well-done or not made the atmosphere of the site heartwarming.


閉廊間際の会場です。いろんな人が訪れ、それぞれの想いを語って帰って行かれました。
Photo of the site just before closing.
Many people visited here and told us their own thoughts before leaving.
 


平澤貴也
By Takaya Hirasawa



2012年8月30日木曜日

8月29日 ハックルベリーブックス 5日目です!

Thursday, August 30, 2012
August 29:  The Fifth Day of the Exhibition at Huckleberry Books


今日は静かな、ご来場の方々にゆっくりと、しみじみと
ご鑑賞いただいた一日でした。

It was a quiet day and visitors could slowly and thoroughly see paintings.




参加作家さんは、西山ひさ乃さん、中村猛さん、
平澤貴也さん、山中翔之郎さんの4名が
ご来場くださいました。

Today we had 4 participating artists, Ms. Hisano Nishiyama, Mr. Takeshi Nakamura, Mr. Takaya Hirasawa and Mr. Shoshiro Yamanaka.

参加作家/中村猛さん
Mr. Takeshi Nakamura, participating artist
参加作家/平澤貴也さん
Mr. Takaya Hirasawa, participating artist
参加作家/山中翔之郎さん
Mr. Shoshiro Yamanaka, participating artist

参加作家さんご自身が会場係をしてくださったり、
お土産を持ってきていただいたり、
広報活動のお話しをお伝えいただいたり、
小さな命と飼い主さんへの温かい思いを
会場まで運んでいただきました。

They brought their warm sympathies to little lives and pet owners by working as reception, bringing gifts, or announcing PR activities.

また、参加作家さんに絵などを習っておられる方や
参加作家さんのお友だちもご来場され、
会場を盛り上げてくださいました。

Students and friends of artists also visited and warmed up the site.

そして、福島県を中心に動物救援活動をされている
「にゃんだーガード」ボランティアスタッフの方が来場され、
展示されている作品の中にある、
保護された後に亡くなったペットたちの思い出を語られました。

A volunteer staff of Nyander Guard who were rescuing animals in Fukushima Prefecture and told the story of pets in the paintings who passed away after rescue.


ボランティアスタッフ I
Volunteer Staff I

2012年8月29日水曜日

8月28日 ハックルベリーブックス 4日目です!

Wednesday, August 29, 2012
August 28:  The Fourth Day of the Exhibition at Huckleberry Books


今日は、会場でフルートコンサートが開催され、
コンサートの観客の方々も「小さな命展」を鑑賞されました。

The flute concert was held at the site and audience of the concert also visited the exhibition.



「フルートと絵本のちいさなサマーコンサート」というコンサートで、
フルート演奏とピアノの演奏、さらに絵本と詩の朗読という、
3名の方によるとても癒される素敵なコンサートでした。
「ハックルベリーブックス」の店長さんも、詩の朗読の方も、
観客の方々に「小さな命展2」のご説明を話してくださり、
演奏曲も動物に関係し、動物に心を寄せる曲を
選曲してくださっていました。

Both the store manage of Huckleberry Books and the reader of poems explained the exhibition of “Precious Little Lives Lost in the Earthquake Part 2” to audience and they selected songs which were related to animals and expressing sympathy for animals.






また、今日は午後から参加作家の
「どい かや」さんと「目羅健嗣」さんが来場されました。
「どい かや」さんと「目羅健嗣」さんには、
ご自身の作品とともに写真を撮らせていただきました。

In this afternoon, Ms. Kaya Doi and Mr. Kenji Mera, participating artists, visited the site. 
I took photos of them with their paintings.


参加作家/どい かやさん
Ms. Kaya Doi, participating artist
参加作家/目羅健嗣さん
Mr. Kenji Mera, participating artist
 
「どい かや」さんは長く会場に留まられ、
来場された方々のご質問にも丁寧にご説明されておられました。

Ms. Kaya Doi stayed the site longer and thoroughly answered questions by visitors.




こちらの写真は、会場の1階の様子です。

The photograph here is a situation of the first floor.



ボランティアスタッフ I
Volunteer Staff I

8月27日、ハックルベリーブックス3日目です!

Wednesday, August 29, 2012
August 27:  The Third Day of the Exhibition at Huckleberry Books


朝からカンカン照りで暑くなりそうな月曜日。
そんな中でもぽつぽつと足を運んでくださる方が…。

Monday was blazing hot day from the morning.
But some visitors came to the site


二階の会場にはゴーヤのグリーンカーテンのすてきなテラスがあります。
見た目、涼しそうですが、外はやっぱり暑いので眺めて涼をとります。

There was a nice terrace upstairs with bitter gourd’s “green curtain”.
It looked cool but it was hot outside, so I stayed inside and just had a view of the curtain.


お昼頃、一枚の絵を熱心に見ているご夫婦がいらっしゃって、お話を伺うと
ご遺族の方でした。

絵をじっとみつめて、「本当にそっくり…」と泣いていました。
当時の話を色々お話してくださいました。本当に辛い体験です。
何も言えず、ただお話を聞くしかできませんでした。
あれから一年以上が過ぎてますが、まだまだ色んな事に長い時間が必要なんだな、
と感じました。
報道も少なくなり実際に被害の少ない場所の私たちは、つい毎日に追われて
見過ごしがちになりますが、まだ終わっていないということを忘れないように
したいです。

Around noon, a couple was heartily seeing one painting.  I asked them and found that they were bereaved families.

They gazed the painting and cried, “It is perfect look-alike”.
They told me the story at the time of earthquake.  It was very, very sad experience.
I could not say anything, I just heard the story.
More than one year has passed since then, but I felt it should take a long time for various things.
There are getting less news of disaster area and we, who are living in no damage area, seem to overlook that the damage is not over yet due to our busy daily life.



谷村あかね
Akane Tanimura

2012年8月28日火曜日

8月26日 ハックルベリーブックス 2日目です!

Tuesday, August 28, 2012
August 26:  The Second Day of the Exhibition at Huckleberry Books


今日は、ひろかわさえこさん、山本祐司さんのイベントの日です。

Today, the events by Ms. Saeko Hirokawa and Mr. Yuji Yamamoto were held.
 

参加作家/ひろかわさえこさん。今日のイベントでお話をして下さいます。
Ms. Saeko Hirokawa, participating artist
 It speaks in today's event.

参加作家/黒川みつひろさん(左)と山本祐司さん(右)
Mr. Miitsuhiro Kurokawa (left) and Mr. Yuji Yamamoto (right), participating artists

参加作家/山本祐司さんは、今日のイベントで似顔絵を描いて下さいます。
 Mr. Yuji Yamamoto, participating artist
A portrait is drawn in today's event.

参加作家/尾崎曜子さん
 Ms. Yoko Ozaki, participating artist

参加作家/栗原徹さん
 Mr. Toru Kurihara, participating artist

参加作家/まつやまけいこさん
 Ms. Keiko Matsuyama, participating artist

参加作家/田 幸樹枝さん
 Ms. Yukie Den, participating artist

参加作家/たかぎなまこさん
 Ms. Namako Takagi, participating artist

ひろかわさえこさんによるお話会「いちばんだいじな・・・」
 The story hour by Ms. Saeko Hirokawa, “Most important …”

たくさんの方が参加して下さいました。どうもありがとうございました。
 Many guests participated in the event.  Thank you very much.



















2012年8月26日日曜日

8月25日 ハックルベリーブックス 初日です!

Sunday, August 26, 2012
August 25:  Opening of the Exhibition at Huckleberry Books in Chiba

昨日は、初日でした。
朝から一日、お客さんは、途切れることはあまりなく、
1名~3名くらいづつ、入ってきてくださいました。
ゆっくり、静かに観ていただける感じでよかったです。

Yesterday was the first day of the exhibition.
Visitors (1 to 3 persons per group) continuously came from the morning. 
It was good for visitors to look around slowly and quietly.


会場の展示風景Photo of the site.



参加作家の 菅沼晶子さんが来てくださいました!
(菅沼さんの絵は、左一番上です)
Ms. Akiko Suganuma, participating artist, visited me.
(Her painting was displayed at the top-left)

今日は、ひろかわさえこさん、山本祐司さんのイベントがあります。
たくさん、観に来てほしいです。

The events by Ms. Saeko Hirokawa and Mr. Yuji Yamamoto will be held tomorrow.
Hope many visitors will come to see paintings.

2012年8月25日土曜日

「震災で消えた小さな命展2」、千葉のハックルベリーからはじまります!

Saturday, August 25, 2012
The Exhibition of “Precious Little Lives Lost in the Earthquake Part 2” will start from Huckleberry Books in Chiba


24日、今日は「震災で消えた小さな命展2」、一番最初の会場
「ハックルベリーブックスさん(千葉柏)」での、搬入でした。

The installation of the first exhibition of “Precious Little Lives Lost in the Earthquake Part 2” was done on 24th at Huckleberry Books in Kashiwa City, Chiba.


届いた絵の梱包を解いていきます。
We were unpacking delivered paintings.

絵を集めて、一枚づつ、作品シールを貼っていきます。
We gathered paintings and placed a caption on each painting.


絵の展示する順番を決めていきます。
We are deciding the order to display paintings.

展示風景。Photo of the site.











今回は、89名の作家さんが参加してくださいました。
絵の数は・・約100枚です。
絵を展示したとたん、絵の中の動物たちが会場に飛び出しました。
そして、絵を描いてくださった、作家さんの思いも、広がりました。

「震災で消えた小さな命展1」よりもたくさんの絵が展示され、日本・海外各地を
1年間かけて、巡回します。
是非、みなさん、観にいらしてください。

In this time, 89 artists participated in the exhibition.
The number of paintings was 100.
When we displayed paintings, animals in the paintings ran out into the site.
Also, thoughts of artists who drew those paintings were spread.

More paintings than Part 1 are displayed and they will tour many places in Japan and foreign countries for a year.
Please visit us to see those paintings.


今日、搬入のお手伝いをしてくださった、みなさんです。
朝11時~夜7時まで、本当にありがとうございました!
They are volunteers to help me for installation today.
Thank you very much for the assistance from 11AM to 7PM!