2012年6月15日金曜日

6月13日 展覧会2日目

Friday, June 15, 2012
June 13, 2012:  The 2nd Day in Ponte de Sogno, Art Museum in Small Station


6月13日、2日目です。
私は午後12:30まで会場に、その後東京に帰ります。

It was the 2nd day on June 13.
I had to leave the site at 12:30PM to return to Tokyo.

会場に行くと、参加作家さんの絵本が増えていました。

When I visited the site, there were more picture books of participating artists.



ひろかわさえこさんが、来てくださいました。
ひろかわさんは、石巻のときも来てくださいました。
ここでもお会いできて、とてもうれしかったです。

Ms. Saeko Hirokawa visited me.
She visited the exhibition in Ishinomaki, too.
I was very happy to meet her again in Wakayama.



青石さんと杉本さんにお礼と最後のご挨拶をし、
12:55分、藤並駅から電車に乗りました。
青石さん、杉本さん、本当にお世話になりました。
ありがとうございました。

I said good-bye to Aoishi-san and Sugimoto-san and took a train from Fujinami Station at 12:55PM.

和歌山駅で、おにぎりをひとつ、買いました。
そしたら、おばちゃんが、カントリーマームをひとつ、
くれました。
ちょっと、うれしかったです。

関西空港に到着しました。
行きと同じ、ANAの飛行機のはずが・・・

黒い飛行機でした。
やっぱり、悪そうに見えます。

6月12日 ちいさな駅美術館初日

Friday, June 15, 2012
June 12, 2012:  Opening in Ponte de Sogno, Art Museum in Small Station


6月12日、初日の様子です。
JR藤並駅改札を出て、右に行くと「ちいさな駅美術館」があります。

It was the first day on June 12.
After walking out the ticket gate of JR Fujinami Station and turning right, Ponte del Sogno, Art Museum in Small Station is appeared.





朝からたくさんのお客さんが来てくださいました。

There were many visitors early in the morning.



こちらは、第2会場です。
ちいさな駅美術館より、徒歩約30分くらいのところに、
「有田川町地域交流センター」があります。
その中に会場はあります。
こちらは、海外作家さんの絵が展示されています。

It was the 2nd site.
Aridagawa Community Activity Center was located 30 minutes walk from Ponte del Sogno and the 2nd site was located in it.
Paintings by foreign artists were displayed there.





同じ部屋に、震災の写真が流れています。

Photos of earthquake were also displayed in the same space.



午後、3:30くらいから、ちいさな駅美術館の方で
役所の方々が生徒さんたちを連れてきてくれるため
絵や主旨のの説明をすることになっています。
その前に時間があったので、杉本さん、青石さんが
温泉に連れていてくださいました。

 Officers of city government will bring students to Ponte del Sogno at 3:30PM and I will explain about paintings and purpose of the exhibition.
As I had free time before that, both Sugimoto-san and Aoishi-san took me to the hot spring.


肌がつるつるになる、お湯でした。
露天風呂がとても広くて、目の前に山がそびえていました。
山からは雲がいくつも生まれていました。

The hot spring water made my skin feeling silky smooth.
There was a large open-air spa and I saw mountains right in front.
Many clouds began to form at the top of mountains.


温泉から戻り、絵の説明会がありました。(写真はありません)
役所の方々が、小学校の生徒さん先生などを
連れてきて下さいました。
5回、入れ替えがあり、いろいろお話しをしました。
子供たちも絵をよく見ていました。そして、質問もたくさんありました。

After we returned from hot spring, I had an explanatory meeting for paintings (no photos).
The officers of city government brought elementary school students and teachers.
We had 5 meetings and talked a lot.
Students carefully saw paintings and raised many questions.


その後、有田川町のあじさいの名所に連れて行ってくださいました。
いつもならば、満開の時期ですが、今年は寒いせいか、
まだ、少し早いようでした。でも、きれいでした。
この日は雨でした。あじさいは、雨の日のほうがきれいです。

Then, I was taken to the famous spot for hydrangea in Aridagawa Town.
It should be full-bloom but it was a little early due to the cool temperature. 
However, it was beautiful.
It was raining.  Hydrangea suits rainy day.





2012年6月13日水曜日

6月11日 搬入

Wednesday, June 13, 2012
June 11, 2012:  Installation


朝、10:00から搬入がはじまりました。
「ちいさな駅美術館」はJR藤並駅の2階にあります。
有田川町教育委員会の杉本さん、青石さん、私の3人で展示しました。

Installation started at 10AM.
Ponte del Sogno, Art Museum in Small Station, was located on the 2nd Floor of JR Fujinami Station.
Sugimoto-san and Aoishi-san both from School Board of Aridagawa Town and I worked on installation.


展示の様子・・。

Photo of installation.






ギャラリーの周りは図書館になっています。
「震災で消えたちいさな命展」に参加されている
作家さんの絵本がたくさん並べてありました。
とってもかわいい、木の香りがするギャラリーです。

There was a library around the gallery.
Many picture books painted by artists who were participating in the exhibition of Precious Little Lives Lost in the Earthquake were displayed.
It was a pretty gallery with smell of wood.




展示終了!
ここは第一会場です。
少し離れたところに、第2会場があります。
第一会場には、震災で亡くなった動物たちの絵が、
第二会場には、海外の作家さんに描いていただいた、
「みんな同じ大切な命」の絵が展示されています。

Installation was completed.
Here was the 1st site.
The 2nd site was located in a short distance away.
The paintings of pets who passed away in the earthquake were displayed at the 1st site.
The paintings representing “Precious lives are all equal” drawn by foreign artists were displayed at the 2nd site.






左が青石さん、右が杉本さん。
絵本に対する思い、子供たちに対する熱い思いのある、
本当に本当に、良い方です。
私はこのお二人にお会いできて、本当によかったです。

Aoishi-san (left) and Sugimoto-san (right)
They were very, very nice persons who were passionate about picture books and children.
I was so happy to meet them.


展示終了し、その後、青石さんと杉本さんに
有田川町の観光に連れて行ってもらいました。

After installation, both Aoishi-san and Sugimoto-san took me to sightseeing in Aridagawa Town.


ここは、「あらぎ島」と呼ばれているとても美しい棚田です。
日本の棚田100選にも選ばれました。
手前に咲いていたアジサイもきれいでした。

It was very beautiful terraced rice paddies called Aragijima.
It was selected as one of the 100 best terraced rice paddies.
Blooming hydrangea in the foreground was also beautiful.


あたりは見渡す限り、山です。山のエネルギーを感じます。

There were mountains as far as I could see.
I felt energy from mountains.


ここは、茅葺き屋根の古いお家です。
ここで宿泊もできるそです。
中に入れていただきましたが、とても広いです。
泊まってみたくなりました。

It was an old house with steep raftered roofs.
I heard we were able to stay over there.
I wanted to do so.


かわいい花が咲いていました。

Pretty flowers were blooming.


有田川。

Arida River


有田川に真っ赤な長いつり橋がかかっていました。

There was a red suspension bridge across Arida River.



楽しそうだったので渡ってみることにしました。
橋の底は、下が丸見えです。
高所恐怖症の人は、無理かもしれません。

As it looked like fun, I tried to cross the bridge.
The floorboard was see-through.
I thought people who have acrophobia could not cross it.


次につれていっていただいたのは、宝くじが当たるという神社です。
「宝来宝来神社」と書いて「ホギホギ神社」といいます。

Then, they took me to a shrine where gives worshipers luck of lottery.
The name of shrine was Hogi Hogi Shrine.



奥にある、この石に触ってお願いすると宝くじが当たります。
両手を石に当て、心の中で3回「ホギホギホギ」と唱えるそうです。

People will win a lottery by touching the stone located behind and wishing.
People need to touch the stone by both hands and chant “Hogi Hogi Hogi” 3 times in your heart 


こんな祈祷の仕方がありました。右に「ホギホギ」左に「ホギホギ」・・・。

There was an instruction to chant.
“Hogi Hogi” to the right, and “Hogi Hogi” to the left …


その後、近くにあった「おみくじ」を引いてみることにしました。
(写真撮り忘れました・・)
100円を入れると、赤い箱の中から、自然におみくじが
1枚出てくるしくみになっています・・・が・・・・出てこない!!!
この時点で、金運なし!!と言われているようなもの・・。
その時に杉本さんがおみくじの入った赤い箱を揺さぶりました。
そしたら、1枚ポロリ・・。
・・とりあえずよかったです。中吉でしたが、書いてある内容はとても
うれしい内容でした。よかったです・・。
知っていますか?良い結果のおみくじは、持ち帰ったほうがいいそうです。
悪い結果がでたときは、神社におみくじを結んでいくそうです。
今回のおみくじは、ちゃんと持ち帰りました。

After that, I drew sacred lots.
(I forgot to take a photo.)
When I put in 100 Yen, a piece of per for sacred lots supposed to be come out from a red box, however, it didn’t!
At the time, it seemed I was not lucky with money.
Sugimoto-san shook the red box which were sacred lots inside.
Then a piece of paper came out …
Anyway, it was ok.  Although it was “average good-luck”, the detail written on the paper was very good.
Do you know the good-luck sacred lots shall be brought back home.
When you get the bad-luck one, the paper shall be tied to a tree branch of shrine.
I brought the lots back home.


その後、鷲ヶ岳の頂上にいきました。風力発電の風車がたくさんありました。

After that, we went to the top of Washigamine Mountain.
There were many windmills for wind electricity.

大きな風を切る音がしていました。
この風車を見ると、なんだかワクワクした気持ちになるのは
私だけでしょうか・・。

There was a big sound of windmill.
I get excited to see the windmill.
Am I the only one feeling this way?


有田川町はとっても素敵なところです。
私は大好きになりました。
みなさんも是非、一度、訪れてみてください。
温泉もあります、みかんが最高においしい町です。

Aridagawa Town was very nice place and I loved there.
Please visit there once.
It has hot springs and very delicious mandarin or